6 Answers

  1. Metaphors and parables must be understood in context. To be wise as a snake does not mean to poison others with poison, and to be humble as a sheep does not mean to be weak and helpless.

    This is not a question of weakness, but of the ability to have power until the right time not to use it and to allow those who resist to use the right of freedom of choice.

    48 And he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I kiss, this is he; take him.

    49 And immediately he came to Jesus and said, ” Hail, Rabbi! And I kissed Him.

    50 But Jesus said to him, ” Friend, why have you come?” Then they came and laid their hands on Jesus, and took Him.

    51 And, behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear.

    52 Then Jesus said to him, ” Return your sword to its place, for all who take up the sword will perish by the sword.”;

    53 Or do you think that I cannot now plead with my Father, and that He will present Me with more than twelve legions of angels?

    54 How then will the Scriptures be fulfilled, that it should be so?

    Matthew 26 – The Bible: https://bible.by/syn/40/26/#53

    It's just that the moment has come. The Jews had tried to capture Christ before, but the time had not come and they were not given the opportunity.

    33 The Jews answered and said to him, ” We do not want to stone you for a good deed, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God.”

    34 Jesus answered them, ” Is it not written in your law: “I said, you are gods”?

    35 If he called those to whom the word of God came gods, and the Scripture cannot be broken, —

    36 Do you say to him whom the Father sanctified and sent into the world, “You are blaspheming,” because I said, ” I am the Son of God?”

    37 If I do not do the works of my Father, do not believe me;

    38 But if I do, when you do not believe me, believe my works, so that you may know and believe that the Father is in me and I in him.

    39 Then again they sought to seize him, but he escaped from their hands.,

    John 10 – The Bible: https://bible.by/syn/43/10/#39

    The apostles crushed idolatrous temples and priests, but did not resist the executioners, leaving the opportunity for those invited to preach to choose the path to perfection.

    God applied categorical forbidden measures only if a person could go into a state of non-reversible processes. The tree of eternal life is closed for a time (Sisyphus was punished with immortality by entering it in an imperfect state), But rejected the possibility of a path of correction mired in perversions (the last righteous man left the city).

    About context: “the role of a broad context in the translation process should not be underestimated in any way.”

    Context— The language environment in which a particular language unit is used There is a distinction between a small context, i.e. those lexical units that surround a word or phrase, and a large context — the information stock of the source of speech, i.e. its knowledge, past experience related to the meaning of lexical units. Context is the most important component of a language guess.

    Within the general concept of context, a narrow context (or “microcontext”) and a broad context (or “macrocontext”) are distinguished. A narrow context refers to the context of a sentence, that is, the linguistic units that make up the environment of a given unit within the sentence. A broad context refers to the language environment of a given unit that goes beyond the sentence; it is a textual context, that is, a set of language units surrounding a given unit within the limits that lie outside the given sentence, in other words, in adjacent sentences. You can't specify the exact scope of a broad context — it can be the context of a group of sentences, a paragraph, a chapter, or even the entire work (for example, a short story or novel) as a whole.

    A narrow context, in turn, can be divided into syntactic and lexical contexts.A syntactic context is the syntactic structure in which a given word, phrase, or (subordinate) sentence is used. The candle burns — The candle burns, but Not burned the papers — He burned the papers. A lexical context is a set of specific lexical units, words, and stable phrases that are surrounded by a given unit. So, look in combination with the adjective angry means look, and with the adjective European-view.

    Sometimes, however, to determine the meaning of the original word and choose an unambiguous translation equivalent, taking into account the narrow context is not enough and it is necessary to resort to indications contained in a broad context. The object of translation is not isolated language units, but the entire text as a whole as a single speech product. Therefore, the role of a broad context in the translation process should not be underestimated in any way.

  2. I, of course, understand that there may be discrepancies in the concept of “sacrificial love”, but in any case, it's time to stop with this “sacrifice”! In our time, the altruistic person has gained enough intelligence not to be a victim of selfish reason. Therefore, the concept of “sacrificial love” must disappear from the Orthodox faith. It is profitable for someone to justify their ugly deeds(to keep them in slavery), referring to this dogma fixed in Orthodoxy. “Selflessness is a sacrificial attitude, when a person becomes a “SLAVE” of others.” / Wikipedia / It's time to end slavery in all its forms. Love should bring only joy and happiness: “What happiness is it to share the treasures of your own soul, who is deprived of life – to repay a hundredfold, to give the last pennies to friends” /R.Kozakova/

  3. “Sacrificial love” establishes formalism as the norm. Only as an external demand (obligation) can something be evaluated as a sacrifice (loss, deprivation). When there is a personal involvement, a real need by will, and not by duty, then they do not sacrifice, but only acquire (they realize themselves as someone who is able to give out of their inner fullness). In antiquity, this was just understood and their very “agape” did not imply any sacrifice.

  4. You misunderstand the term “sacrificial love.” In Orthodoxy, sacrificial love (“agape”) is love that requires nothing in return; just as if you donate money to charity, you don't expect a reward. If two people truly love each other, they should both show each other sacrificial love. It is this norm that is fixed in Orthodoxy, and not the position of”predator and sheep”.

  5. Because” postulates “in Orthodoxy are called “dogmas”, and the dogma of “sacrificial love” is not among them.

    In addition, “sacrificial love” (according to “Orthodox” and really too, but apparently not “in your way”) it has nothing in common with the predator-prey relationship (because this relationship is infinitely far from any “love” from any of the “sides”).

    Well, the mass stereotype (on which you may “rely” in your questions) that supposedly “sheep zombified by religion are milked and sheared shamelessly by predators of priests” is as far from reality as the confluence of the Don River with the Pacific Ocean (sometimes and occasionally, of course, “unsightly facts” are revealed, approximately to the same “extent” as the water of the Don River can be found in the Pacific Ocean).

    This is all despite the fact that I myself am completely non-religious (any religion for me is a “sin”), but that is why I am strongly opposed to any “zombification” of people (religious,” inter-religious “or” anti-religious ” without any difference). Sorry to be blunt.

  6. in Christianity, the most important sacrificial love is God's love for people ,as a result of which he sacrificed his son to cleanse people of their sins …

    who in this passage is a sheep and who is a predator?

    of course, Christianity changed the idea of sacrifice and sacrifice in order to resist the ideas of paganism and the pagan idea of sacrifice (and priestly cults)… but still, the idea of sacrifice as the highest form of worship (as a form of manifestation of love) in Christianity remains to a sufficient extent.

    initially, the word and concept of “sacrifice “correlates with” praise, exalt”, and in Russian the full combination is”create a sacrifice”.

    in the combination “predator-prey”, both words have a modified meaning .. predator comes from the word “kidnap” (hit) .. steal, grab, drag.

    so it turns out that on the one hand “thief, thief” and on the other “praise, exaltation” .. how does this relate to your view?

Leave a Reply